Sous-titrage
Nous réalisons des travaux de sous-titrage pour le cinéma et l'audiovisuel allant du travail de repérage, en collaboration avec les traducteurs, à la réalisation des sous-titres et des exports nécessaires aux productions pour la conception des Masters et PAD des films.
Nous collaborons régulièrement avec plusieurs traducteurs anglais et nous sommes à même, en fonction des projets, de solliciter des traducteurs d'autres langues (espagnol, basque, polonais, allemand, italien, portugais...)
Notre équipement :
- Logiciel Annotation Edit (compatible avec Avid, Premiere Pro, Final Cut Pro X)
Quelques références :
(liste non exhaustive)
- Le temps des crocodiles de Florence Doucet produit en 2020 par L'image d'après Sous-titrage versions française et anglaise
- Ce soir mon cœur bat de Rémi Jennequin produit en 2018 par L'image d'après avec Les films du siècle et Lyon Capitale TV Sous-titrage version anglaise, espagnole et allemande
- Jusqu'à ce que le jour se lève de Pierre Tonachella produit en 2017 par L'image d'après avec Vosges TV Sous-titrage version anglaise
- PUMP de Joseph David produit en 2017 par L'image d'après avec Le Fresnoy Sous-titrage version anglaise
- Combats intimes de Francis Del Rio produit en 2016 par L'image d'après avec Froggy et TV7 Bordeaux Sous titrage version anglaise et italienne
- Le parler des pas perdus de Coralie Martin produit en 2016 par L'image d'après avec TV Tours Sous-titrage versions anglaise et catalane
- Le passage de Mélanie Loisel produit en 2014 par L'image d'après avec TV Tours Sous-titrage version anglaise
- Sous nos pas de Alexis Jacquand produit en 2014 par L'image d'après avec Lyon Capitale TV et TV8 Mont-Blanc Sous-titrage version anglaise